Pour Daniel and for whoever wants to
L'idéal pour sortir à pied de l'aéroport de Paris Charles de Gaulle, c'est d'atterrir au Terminal G. Si tu n'as pas cette chance, prends la navette obligatoire (bus) qui t'emmène à ce terminal (à partir du Terminal F). En sortant de ce bâtiment, il faut marcher vers le rond-point et franchir le pont sur le trottoir de droite, abrité d'une galerie transparente.
The ideal way to walk out of the Paris Charles de Gaulle airport is to land at Terminal G. If you are not so lucky, take the mandatory shuttle (bus) that takes you to that terminal (from Terminal F). When leaving the building, walk to the roundabout and cross the bridge on the right sidewalk, sheltered by a transparent gallery.
Tourner à gauche et descendre quelques mètres, sur le trottoir de droite. Turn left and go down a few meters, on the right sidewalk.
Passer à droite du rail de sécurité, à mi-hauteur du grand talus. Go to the right of the safety rail, halfway up the big embankment.
Remonter à droite des deux tunnels, tourner à droite. Go up to the right of the two tunnels, turn right.
Longer, sous les arbres, la voie rapide. Tu es sorti de l'aéroport. Under the trees, go along the expressway. You just came out of the airport.
A la fin des arbres, se rapprocher mais pas trop, du rail de sécurité sans le franchir et le longer en restant sur sa droite et en marchant dans l'herbe. At the end of the trees, get closer to the safety rail (but not too much) without crossing it and follow it while staying on its right and walking in the grass.
Cette partie est indiquée sous réserves et surtout ne pas empiéter la chaussée. Après 1,5 km d'une courbe suivie d'une ligne droite, au rond-point (qui permettrait de passer sous la grande route), prendre à droite la route départementale D84. Il y a assez de place pour la longer sur le côté gauche comme il est recommandé quand on est seul.
2 km plus loin, prendre la route à gauche qui permettra de passer sur une route à grande circulation, se mettre sur la petite route tranquille en contrebas à gauche (chemin de la Voie d'Estrées), entrer dans Mitry-Mory, prendre à gauche la rue Paul Vaillant-Couturier, et à droite la rue de Villeparisis qui tourne un peu à droite et ce sera tout droit sur plusieurs kilomètres jusqu'au quartier de Mitry-le-Neuf.
Près de la gare, passer sous le chemin de fer. Tu auras parcouru 10 km. Ne pas franchir le Canal de l'Ourcq. Prendre la piste à droite le long du canal.
Tu rejoindras le Chemin de Compostelle et Paris au Parc de la Villette après avoir longé ce canal sur 18 km. Total 28 km.
Caution on that part. Do not walk on the tarmac. After 1.5 km of a curve followed by a straight line, at the roundabout (which would go under the high road), turn right on the D84 road. There is enough room to walk along the left side as recommended when you are alone.
2 km further, take the road on the left which will make it possible to pass on a road with great traffic, after the bridge, walk on the small quiet road below to the left (road of the Way of Estrées), to enter Mitry-Mory, turn left on Paul Vaillant-Couturier street, and on the right Villeparisis street which turns a little on the right and it will be straight ahead for several kilometers until the district of Mitry-le-Neuf.
Near the station, go under the railway. You have walked 10 km. Do not cross the Ourcq Canal. Take the track to the right along the canal.
You will join the Way of Saint James and Paris at the la Villette Park after walking along this canal for 18 km. Total 28 km.
Bienvenue et Bon Chemin ! Welcome and Buen Camino !
Descriptif sous toutes réserves de modifications éventuelles, de sécurité et d'autorisation, les marcheurs sont responsables de leur prudence. Description subject to any modifications, safety and authorization, walkers are responsible for their prudence.
Partage ton experience. Donne des nouvelles en commentaires et signale les informations complémentaires qui seraient nécessaires, merci !
Share your experience. Leave a comment and tell us how your camino is, thank you !
.